|

|
|
| Current Issue |
|
|
| Resources |
|
|

|
In a Foreign Place: Secondary Education in Tanzania
| Article
# : |
20927 |
|
|
Section : |
CULTURE
|
| Issue
Date : |
3 / 2000 |
2,311 Words |
| Author
: |
Amy Stambach This article has been excerpted from the book Lessons from
Mount Kilimanjaro: Schooling, Community, and Gender in East
Africa by Amy Stambach and reedited with permission. Published
by Routledge Press 2000. Amy Stambach is assistant professor
of educational policy studies and anthropology at the
University of Wisconsin--Madison. |
At home, the children's operative mode (at least in the presence of their parents) was usually one of deference to adults. Students--particularly the older girls--kept the household's basic operations going. Every morning they put on their clothes to the loud shouts of Mama Elimbora. "Stellah! Catherine! Blimbora! Lilian! Eudora! Kivawafo! Elingaya!" Mama Elimbora would call each of them in turn. Slowly at first, the oldest girls dressed, fetched water, washed clothes, and mopped interior floors. Boys in the household were charged with feeding the guinea fowl and watering the vegetable garden and flowers. Morning duties were in general less onerous than what was expected of children after school. At the end of the day, Stellah and Catherine were supposed to cook dinner, Elimbora to tend to her younger brothers. Male cousins in the neighboring house, some of whom ate meals with this extended family, were tasked with the project of cutting grass and cleaning and feeding the goat and her kids. This was the plan, though not always the practice: Children were often looking instead for some diversion.
As though living by one interpretation of a popular local aphorism--"a person who lives in a foreign place should not question the things she [or he] sees, but upon returning home may criticize and comment all she wants"--these children generally waited until their parents were away to dance and party to their hearts' content. The aphorism had many meanings, but one interpretation was that children were essentially foreigners in parents' homes. When parents came home, children's personal items went away, and children were deferential toward adult authority. In parents' absence, it was possible, however, to do and say practically anything.
It was then, in those hours after school and before dinner, and before these children's parents came home, that the "boom box" came out of the locked cupboard, and Bobbie Brown, Black Box, and Michael Jackson tapes were played over and over again, often to the whine of straining batteries. The doors were flung open--windows too--so that neighboring friends might hear and join the party. To me, these were familiar signs of adolescent culture, flirtations with freedom and innocent rebellion. In fact, I welcomed this time in the late afternoon when I could loosely connect with the songs and scenario. The children told me to "make myself at home" (jisikia nyumbani), but the neighbors--adults and other youth in the community--had mixed opinions about the afternoon brouhaha.
Mama Lucky, who lived catty-corner from the Mbasas and who had married one of Mr. Kawyu's father's brother's sons, loosely endorsed
...
Read Full Article
Look for this article in Ask.com
|
|